Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktKekkiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam
Tekstur
Framborið av maldonado
Uppruna mál: Turkiskt

Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Heiti
Ethno Bar
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street, Prague...
Góðkent av lilian canale - 5 Apríl 2009 12:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2009 13:53

maldonado
Tal av boðum: 19
prag- husova sokağı ethno bar'ın adresi oluyor. yani, prag(daki) husova sokağı(ndaki) ethno bar'daki yakışıklı adam şeklinde. aslen çekçe'ye çevrilmesini istiyorum, daha kolay çevrilebilsin diye ingilizce de talep ettim. ingilizcesi yanlış olursa, çekçesi de yanlış olur diye düşündüm..

11 Mars 2009 10:55

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
In my opinion it should be:
'The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street- Prague.'

11 Mars 2009 12:56

merdogan
Tal av boðum: 3769
Thanks...

1 Apríl 2009 10:01

Francky5591
Tal av boðum: 12396
This one is to be accepted according to Figen's notification.



CC: lilian canale

1 Apríl 2009 12:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi guys,

This sentence is incomplete. Is the same in the original? If so we should place dots at the end.

1 Apríl 2009 14:03

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
I agree with you, lilian! in the source sentence there's no full stop as well (but, I didn't pay attention before).

2 Apríl 2009 12:26

devrimkocak
Tal av boðum: 17
"... who WAS" olmalı diye düşünüyorum. Sanırım geçmişteki bir karşılaşma hatırlatılıyor burada.

4 Apríl 2009 22:47

merdogan
Tal av boðum: 3769
I don't think it was in past.

5 Apríl 2009 12:26

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
we haven't a clue about the tense! (it's hidden in the missing part of the sentence.)