Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语捷克语

讨论区 表达

标题
Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam
正文
提交 maldonado
源语言: 土耳其语

Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

标题
Ethno Bar
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street, Prague...
lilian canale认可或编辑 - 2009年 四月 5日 12:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 11日 13:53

maldonado
文章总计: 19
prag- husova sokağı ethno bar'ın adresi oluyor. yani, prag(daki) husova sokağı(ndaki) ethno bar'daki yakışıklı adam şeklinde. aslen çekçe'ye çevrilmesini istiyorum, daha kolay çevrilebilsin diye ingilizce de talep ettim. ingilizcesi yanlış olursa, çekçesi de yanlış olur diye düşündüm..

2009年 三月 11日 10:55

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
In my opinion it should be:
'The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street- Prague.'

2009年 三月 11日 12:56

merdogan
文章总计: 3769
Thanks...

2009年 四月 1日 10:01

Francky5591
文章总计: 12396
This one is to be accepted according to Figen's notification.



CC: lilian canale

2009年 四月 1日 12:57

lilian canale
文章总计: 14972
Hi guys,

This sentence is incomplete. Is the same in the original? If so we should place dots at the end.

2009年 四月 1日 14:03

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
I agree with you, lilian! in the source sentence there's no full stop as well (but, I didn't pay attention before).

2009年 四月 2日 12:26

devrimkocak
文章总计: 17
"... who WAS" olmalı diye düşünüyorum. Sanırım geçmişteki bir karşılaşma hatırlatılıyor burada.

2009年 四月 4日 22:47

merdogan
文章总计: 3769
I don't think it was in past.

2009年 四月 5日 12:26

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
we haven't a clue about the tense! (it's hidden in the missing part of the sentence.)