Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - Thank you for your signature. See you soon.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktBulgarsktSvensktHollendsktDansktPortugisisktFinsktKekkisktGrikskt

Bólkur Setningur

Heiti
Thank you for your signature. See you soon.
Tekstur
Framborið av akamc2
Uppruna mál: Enskt

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Viðmerking um umsetingina
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Heiti
Tack för din underskrift. På återseende.
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Góðkent av pias - 2 Oktober 2008 14:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Oktober 2008 08:52

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Borde det inte vara e-postadress, eller?

2 Oktober 2008 09:29

pias
Tal av boðum: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?

CC: lenab

2 Oktober 2008 14:00

lenab
Tal av boðum: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.

2 Oktober 2008 14:05

pias
Tal av boðum: 8113
Ok.