Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



45Umseting - Turkiskt-Franskt - Sen artık umudumun rengisin.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktSpansktEnsktTýkstGriksktDansktItalskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sen artık umudumun rengisin.
Tekstur
Framborið av RaiNboWwW
Uppruna mál: Turkiskt

Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.

Heiti
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Umseting
Franskt

Umsett av J4MES
Ynskt mál: Franskt

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Viðmerking um umsetingina
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Góðkent av Botica - 26 Juli 2008 14:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juli 2008 10:42

Botica
Tal av boðum: 643
Hello, it's me again.
Always the same...

Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.


Thank you for your help!

CC: handyy kafetzou serba ankarahastanesi

26 Juli 2008 14:16

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Botica,

you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says

26 Juli 2008 14:58

Botica
Tal av boðum: 643
Thanks.

26 Juli 2008 16:38

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I agree.