Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



45Käännös - Turkki-Ranska - Sen artık umudumun rengisin.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEspanjaEnglantiSaksaKreikkaTanskaItalia

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sen artık umudumun rengisin.
Teksti
Lähettäjä RaiNboWwW
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.

Otsikko
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Käännös
Ranska

Kääntäjä J4MES
Kohdekieli: Ranska

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Huomioita käännöksestä
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 26 Heinäkuu 2008 14:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Heinäkuu 2008 10:42

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Hello, it's me again.
Always the same...

Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.


Thank you for your help!

CC: handyy kafetzou serba ankarahastanesi

26 Heinäkuu 2008 14:16

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi Botica,

you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says

26 Heinäkuu 2008 14:58

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Thanks.

26 Heinäkuu 2008 16:38

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I agree.