Käännös - Ranska-Kreikka - Tu es désormais la couleur de mon espoir.Tämänhetkinen tilanne Hyväksytty käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Tu es désormais la couleur de mon espoir. | | Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä J4MES
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | | C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
| Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. | | Kohdekieli: Kreikka
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε. | | Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 11 Elokuu 2008 16:07
Viimeinen viesti | | | | | 3 Elokuu 2008 22:02 | | | Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια? |
|
|