Traducción - Francés-Griego - Tu es désormais la couleur de mon espoir.Estado actual Traducción aceptada
Categoría Escritura libre  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Tu es désormais la couleur de mon espoir. | | Idioma de origen: Francés Traducido por J4MES
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | Nota acerca de la traducción | C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
| Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. | TraducciónGriego Traducido por reggina | Idioma de destino: Griego
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε. | Nota acerca de la traducción | Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''. |
|
Última validación o corrección por Mideia - 11 Agosto 2008 16:07
Último mensaje | | | | | 3 Agosto 2008 22:02 | | | Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια? |
|
|