Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



45Traducció - Francès-Grec - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsCastellàAnglèsAlemanyGrecDanèsItalià

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Text
Enviat per ηλιασ
Idioma orígen: Francès Traduït per J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Notes sobre la traducció
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Títol
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Traducció
Grec

Traduït per reggina
Idioma destí: Grec

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Notes sobre la traducció
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Darrera validació o edició per Mideia - 11 Agost 2008 16:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Agost 2008 22:02

sofibu
Nombre de missatges: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?