Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Dir werde dich zufügen wenn ich den yahoo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstRumensktEnskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Dir werde dich zufügen wenn ich den yahoo...
Tekstur
Framborið av MÃ¥ddie
Uppruna mál: Týkst

Danke dir werde dich zufügen wenn ich den yahoo anmache.
Viðmerking um umsetingina
mesaj de multumire

Heiti
I´ll add you.
Umseting
Enskt

Umsett av kathyaigner
Ynskt mál: Enskt

Thanks, I´ll add you when I activate the yahoo-account.
Góðkent av lilian canale - 6 Juni 2008 00:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juni 2008 18:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Kathy,

"...when I turn on yahoo"
What do you mean?

3 Juni 2008 19:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I still don't understand "turn on" here.
Do you mean : "activate" "open" "start"?

3 Juni 2008 19:47

gamine
Tal av boðum: 4611
hELLO LILIAN. It's a bad translatation of the Germain word " zufügen" which means somethingh like "telling someone about something". Hope this helps you.

3 Juni 2008 19:57

gamine
Tal av boðum: 4611
Come back to this translation . I'd translate it this way :" I'll let you know when I'm back on yahoo". Yahoo is an e-mail adress.

5 Juni 2008 21:19

so sweet
Tal av boðum: 6
Well...I`m not sure….I would translate it this way…I´ll add you if I am online on Yahoo Messenger…. or something like that….