Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Arabisch-Chinesisch - الأفكار -الإبداع

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischItalienischEnglischFranzösischNiederländischEstnischSchwedischDänischAlbanischSerbischUngarischLitauischDeutschHebräischPortugiesischBrasilianisches PortugiesischNorwegischKatalanischTürkischChinesisch vereinfachtChinesischPolnischEsperantoSpanischRussischGriechischRumänischJapanischBulgarischFinnischKroatischKoreanischTschechischSlowakischThailändisch

Kategorie Gedanken - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
الأفكار -الإبداع
Text
Übermittelt von marhaban
Herkunftssprache: Arabisch

الأفكار هي جذور الإبداع...

Titel
思想-創作
Übersetzung
Chinesisch

Übersetzt von Lele
Zielsprache: Chinesisch

其思想乃其創作之根基
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von samanthalee - 16 Oktober 2006 07:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Januar 2007 01:10

Josephine
Anzahl der Beiträge: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".