Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - अरबी-चीनीया - الأفكار -الإبداع

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीइतालियनअंग्रेजीफ्रान्सेलीडचइस्तोनियनस्विडेनीडेनिसअल्बेनियनसरबियनहन्गेरियनलिथुएनियनजर्मनयहुदीपोर्तुगालीब्राजिलियन पर्तुगिज  नर्वेजियनकातालानतुर्केलीचिनीया (सरल)चीनीयापोलिसएस्पेरान्तोस्पेनीरूसीयुनानेलीरोमानियनजापानीBulgarianफिनल्यान्डीक्रोएसियनकोरियनचेकस्लोभाकThai

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
الأفكار -الإبداع
हरफ
marhabanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

الأفكار هي جذور الإبداع...

शीर्षक
思想-創作
अनुबाद
चीनीया

Leleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चीनीया

其思想乃其創作之根基
Validated by samanthalee - 2006年 अक्टोबर 16日 07:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 13日 01:10

Josephine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".