Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Arabiska-Traditionell kinesiska - الأفكار -الإبداع

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaItalienskaEngelskaFranskaNederländskaEstniskaSvenskaDanskaAlbanskaSerbiskaUngerskaLitauiskaTyskaHebreiskaPortugisiskaBrasiliansk portugisiskaNorskaKatalanskaTurkiskaKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiskaPolskaEsperantoSpanskaRyskaGrekiskaRumänskaJapanskaBulgariskaFinskaKroatiskaKoreanskaTjeckiskaSlovakiskaThailändska

Kategori Tankar - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
الأفكار -الإبداع
Text
Tillagd av marhaban
Källspråk: Arabiska

الأفكار هي جذور الإبداع...

Titel
思想-創作
Översättning
Traditionell kinesiska

Översatt av Lele
Språket som det ska översättas till: Traditionell kinesiska

其思想乃其創作之根基
Senast granskad eller redigerad av samanthalee - 16 Oktober 2006 07:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Januari 2007 01:10

Josephine
Antal inlägg: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".