Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Арабский-Китайский - الأفكار -الإبداع

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийИтальянскийАнглийскийФранцузскийГолландскийэстонскийШведскийДатскийАлбанскийСербскийВенгерскийЛитовскийНемецкийИвритПортугальскийПортугальский (Бразилия)НорвежскийКаталанскийТурецкийКитайский упрощенный КитайскийПольскийЭсперантоИспанскийРусскийГреческийРумынскийЯпонскийБолгарскийФинскийХорватскийКорейскийЧешскийСловацкийТайский

Категория Мысли - Искусства / Создание / Воображение

Статус
الأفكار -الإبداع
Tекст
Добавлено marhaban
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

الأفكار هي جذور الإبداع...

Статус
思想-創作
Перевод
Китайский

Перевод сделан Lele
Язык, на который нужно перевести: Китайский

其思想乃其創作之根基
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 16 Октябрь 2006 07:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Январь 2007 01:10

Josephine
Кол-во сообщений: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".