Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Arabisk-Kinesisk - الأفكار -الإبداع

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskItalienskEngelskFranskNederlanskEstiskSvenskDanskAlbanskSerbiskUngarskLitauiskTyskHebraiskPortugisiskBrasilsk portugisiskNorskKatalanskTyrkiskKinesisk med forenkletKinesiskPolskEsperantoSpanskRussiskGreskRumenskJapanskBulgarskFinskKroatiskKoreanskTsjekkiskSlovakiskThai

Kategori Tanker - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
الأفكار -الإبداع
Tekst
Skrevet av marhaban
Kildespråk: Arabisk

الأفكار هي جذور الإبداع...

Tittel
思想-創作
Oversettelse
Kinesisk

Oversatt av Lele
Språket det skal oversettes til: Kinesisk

其思想乃其創作之根基
Senest vurdert og redigert av samanthalee - 16 Oktober 2006 07:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Januar 2007 01:10

Josephine
Antall Innlegg: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".