Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



32Übersetzung - Türkisch-Englisch - GüneÅŸin doÄŸuÅŸu gibi doÄŸuyorsun dünyama. DoÄŸuÅŸuyla...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla...
Text
Übermittelt von bedrettin
Herkunftssprache: Türkisch

Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla ısıttığı yüreğimin buz sarkıtları damla damla çözülmeye başlayıp, her bir damlanın çoğalarak birleştiği, sevgiyle taşan bir şelaleyi andırıyor adeta. Ayın dünyamızı aydınlattığı gibi zifiri karanlıklardan çıkarıp, ışıklarını saçıyorsun etrafıma. Öyle büyülü bir ışık ki bu, hayallerin gerçekleşmesi gibi, adını koyamadığım düşünceler gibi, kapımı her an çalacak beklenen biri gibi.

Titel
You rise like a sun
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

You come into my world like the sunrise. As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love. Just like the moon lights up our world, after dragging me out of the darkness you spread your light all around me. This is such a magical light, just like dreams come true, like thoughts I cannot name, like someone expected to knock on my door at any moment.




Bemerkungen zur Übersetzung
I translated changing active sentences to passive ( "Doğuşuyla ısıttığı-warmed... " etc.)
by its rising
you are spreading
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Mai 2010 14:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2010 17:52

aydin1
Anzahl der Beiträge: 33
You come into my world like the sunrise;

icicles (not ice stalactites);

As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love...

21 Mai 2010 13:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User10,

What do you think of aydin's suggestions?
They sound fine to me.

21 Mai 2010 13:34

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
ok, I can't make the edits myself (already edited it twice)

21 Mai 2010 13:49

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, go ahead!

21 Mai 2010 13:59

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
still not possible to modify..."it's being evaluated..."

21 Mai 2010 14:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oh, yes, I'll cancel the poll so that you'll have access to it.

21 Mai 2010 14:36

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Done, thank you