Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



32Traduction - Turc-Anglais - Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla...
Texte
Proposé par bedrettin
Langue de départ: Turc

Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla ısıttığı yüreğimin buz sarkıtları damla damla çözülmeye başlayıp, her bir damlanın çoğalarak birleştiği, sevgiyle taşan bir şelaleyi andırıyor adeta. Ayın dünyamızı aydınlattığı gibi zifiri karanlıklardan çıkarıp, ışıklarını saçıyorsun etrafıma. Öyle büyülü bir ışık ki bu, hayallerin gerçekleşmesi gibi, adını koyamadığım düşünceler gibi, kapımı her an çalacak beklenen biri gibi.

Titre
You rise like a sun
Traduction
Anglais

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Anglais

You come into my world like the sunrise. As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love. Just like the moon lights up our world, after dragging me out of the darkness you spread your light all around me. This is such a magical light, just like dreams come true, like thoughts I cannot name, like someone expected to knock on my door at any moment.




Commentaires pour la traduction
I translated changing active sentences to passive ( "Doğuşuyla ısıttığı-warmed... " etc.)
by its rising
you are spreading
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Mai 2010 14:38





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2010 17:52

aydin1
Nombre de messages: 33
You come into my world like the sunrise;

icicles (not ice stalactites);

As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love...

21 Mai 2010 13:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi User10,

What do you think of aydin's suggestions?
They sound fine to me.

21 Mai 2010 13:34

User10
Nombre de messages: 1173
ok, I can't make the edits myself (already edited it twice)

21 Mai 2010 13:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, go ahead!

21 Mai 2010 13:59

User10
Nombre de messages: 1173
still not possible to modify..."it's being evaluated..."

21 Mai 2010 14:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oh, yes, I'll cancel the poll so that you'll have access to it.

21 Mai 2010 14:36

User10
Nombre de messages: 1173
Done, thank you