Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Serbisch - God gave the...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischDeutschSerbisch

Kategorie Rede

Titel
God gave the...
Text
Übermittelt von pezi
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

Titel
Bog je dao...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von pyana
Zielsprache: Serbisch

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 23 Juli 2008 16:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Juli 2008 18:52

lakil
Anzahl der Beiträge: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

21 Juli 2008 19:05

pyana
Anzahl der Beiträge: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

21 Juli 2008 19:11

lakil
Anzahl der Beiträge: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

21 Juli 2008 22:40

pyana
Anzahl der Beiträge: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?