Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-塞尔维亚语 - God gave the...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语德语塞尔维亚语

讨论区 演讲

标题
God gave the...
正文
提交 pezi
源语言: 英语 翻译 smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

标题
Bog je dao...
翻译
塞尔维亚语

翻译 pyana
目的语言: 塞尔维亚语

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
Roller-Coaster认可或编辑 - 2008年 七月 23日 16:14





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 21日 18:52

lakil
文章总计: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

2008年 七月 21日 19:05

pyana
文章总计: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

2008年 七月 21日 19:11

lakil
文章总计: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

2008年 七月 21日 22:40

pyana
文章总计: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?