Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - актуализация на медицинско свидетелство

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語イタリア語

カテゴリ 説明 - 医学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
актуализация на медицинско свидетелство
テキスト
tufik様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Детето е родено от майка с трера бременност, няма данни за протичанетой.Дишане-крепитации в аксилите. БЦЖ-дата на ваксиниране-31.05.03Ако детето не е ваксинирано срещу някои от изброените по-горе заболявания да се посочат причините за това:не е навьршило необходимата вьзраст.Казва ли изречения-да.Бял дроб,корем,черен дроб,далак,бьбреци-без особености.Драска в границите на лист хартия.Опитва се да чертае хоризонтальни и вертикални линии.Храни се самостоятельно.Откопчава копчета.Тича значително добре.Качва се и слиза по сьлба без опора.Не изисква специальни грижи за отглеждане. Нуждите му са като на вяко едно дете.
翻訳についてのコメント
Questo documento serve per il pediatra del bambino bulgaro adottato in Italia

タイトル
attualizzazione del referto medico
翻訳
イタリア語

ghery01様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Il bambino è nato dalla mamma alla terza gravidanza; non ci sono dati sulla gravidanza.
Respirazione: crepitazioni nelle ascelle.
BZJ-la data della vaccinazione:31/05/2003.
Nel caso il bambino non sia stato vaccinato per alcune delle malattie elencate sopra, indicare i motivi: il bambino non ha ancora raggiunto l'età necessaria.
Si esprime con le frasi: sì.
Polmoni, addome, fegato, milza, reni: nella normalità.
Scarabocchia nei margini del foglio. Cerca di disegnare linee orizzontali e verticali. Mangia in modo autonomo. Sbottona i bottoni. Corre abbastanza bene. Sale e scende le scale senza appoggiarsi. Non necessita di cure speciali. I suoi bisogni sono quelli di ogni bambino.
翻訳についてのコメント
БЦЖ (BZJ) - è un'abbreviazione che,sinceramente, non so cosa significhi. L'ho solo trascritta.
最終承認・編集者 Xini - 2008年 2月 21日 16:11





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 16日 15:57

Xini
投稿数: 1655
Ehi ghery, ti sei autovotata contro?¿


2007年 12月 29日 11:33

Xini
投稿数: 1655
Ghery??

2008年 2月 21日 15:54

ghery01
投稿数: 28
cavolo! no! mi sono votata contro? mi sarò sbagliata! No, secondo me la traduzione è giusta.
Scusa.

2008年 2月 21日 16:10

Xini
投稿数: 1655