Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語ハンガリー語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...
テキスト
evahongrie様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Zdravo,

Upravo sam stigao sa posla,pa sam se ponadao poruci od tebe,ili bar sms,ali nista,nema veze,mozda ti se nije dalo..nema veze..nadam se da se nisi zamorila mnogo razmisljajuci..ako ovo dobijes u toku dana,napisi nesto..ako ne cujemo se veceras..ja cu biti posle 18 sati online..pozdrav

タイトル
Salut, je viens juste d'arriver du travail...
翻訳
フランス語

pmusic様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Salut, je viens juste d'arriver du travail, et j'avais espéré un message de ta part, ou au moins un SMS, mais rien, cela n'a pas d'importance, peut-être n'en avais-tu pas envie... c'est pas grave... j'espère que tu ne t'es pas trop fatigué en réfléchissant... si tu reçois ceci rapidement, écris quelque chose... sinon, on s'entendra ce soir... je serais online après 18h... bye
翻訳についてのコメント
razmisljajuci : c'est plutôt --> en cogitant
u toku dana : toku, j'en ignore la signification... mais je dirais que dans l'idée cela veut dire rapidement ou dernièrement.
Cordialement
Pascal
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 7月 10日 17:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 10日 17:20

Maski
投稿数: 326
This is good.

CC: Francky5591