Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızcaMacarcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...
Metin
Öneri evahongrie
Kaynak dil: Sırpça

Zdravo,

Upravo sam stigao sa posla,pa sam se ponadao poruci od tebe,ili bar sms,ali nista,nema veze,mozda ti se nije dalo..nema veze..nadam se da se nisi zamorila mnogo razmisljajuci..ako ovo dobijes u toku dana,napisi nesto..ako ne cujemo se veceras..ja cu biti posle 18 sati online..pozdrav

Başlık
Salut, je viens juste d'arriver du travail...
Tercüme
Fransızca

Çeviri pmusic
Hedef dil: Fransızca

Salut, je viens juste d'arriver du travail, et j'avais espéré un message de ta part, ou au moins un SMS, mais rien, cela n'a pas d'importance, peut-être n'en avais-tu pas envie... c'est pas grave... j'espère que tu ne t'es pas trop fatigué en réfléchissant... si tu reçois ceci rapidement, écris quelque chose... sinon, on s'entendra ce soir... je serais online après 18h... bye
Çeviriyle ilgili açıklamalar
razmisljajuci : c'est plutôt --> en cogitant
u toku dana : toku, j'en ignore la signification... mais je dirais que dans l'idée cela veut dire rapidement ou dernièrement.
Cordialement
Pascal
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 10 Temmuz 2007 17:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Temmuz 2007 17:20

Maski
Mesaj Sayısı: 326
This is good.

CC: Francky5591