Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - E ti amo ti amo davvero E ti amo ti amo lo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 文 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
E ti amo ti amo davvero E ti amo ti amo lo...
テキスト
seria様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

E ti amo ti amo davvero
E ti amo ti amo lo giuro
Te lo scrivo di rosso e di nero
Sulla pagina enorme di un muro
E ti amo ti amo di brutto
E ti amo più della mia vita
Anche se sono più di trent’otto
Gli anni persi su questo pianeta
E ti amo anche se è incomprensibile
Per la gente che ancora non sa
Che ti amo e doveva succedere
A questa età
翻訳についてのコメント
bu bir şarkı ve ben hiç bir şekilde çeviremiyorum.ne kadar uzn olabilir maksimum bilmiyorum o yuzden eğer uzunsa uyarınız lütfen

タイトル
And I love you
翻訳
英語

miki25000様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

And I love you I love you really
And I love you I love you I swear it
And I write it for you in black and in red
On the enormous page of a wall
And I love you I love you madly
And I love you more than my life
Even if they are more than thirty-eight
The years lost on this planet
And I love you even if it’s incomprehensible
For those that do not know yet
That I love you and that had to happen
At this age
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 20日 16:25





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 19日 03:01

pirulito
投稿数: 1180
It's hard to find a good translation for di brutto.

2007年 5月 19日 13:39

apple
投稿数: 972
I think the meaning is right, but I'd rather translate "di brutto" by "madly", on the third last line "Per la gente" is "For the people" and on the second last line "succedere" is "(to)happen".

2007年 5月 20日 12:37

apple
投稿数: 972
I really don't think that "di brutto" is well rendered by "of all my heart", which is a romantic expression. "Di brutto" is a very colloquial expression: litterally it is "badly", but it means "very very much".

2007年 5月 20日 16:25

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you, apple! "Those" = "the people", so I left that one as is.