Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Appenzell

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語英語 ギリシャ語

カテゴリ 単語

タイトル
Appenzell
テキスト
xristos様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Appenzell
翻訳についてのコメント
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Appenzeller
翻訳
英語

nava91様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Appenzeller
翻訳についてのコメント
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 1月 10日 01:37





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 15日 13:35

irini
投稿数: 849
I am not sure what we are talking about here

2007年 1月 15日 16:55

nava91
投稿数: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

2007年 1月 16日 07:34

irini
投稿数: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)