Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Appenzell

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranskaEngelskaGrekiska

Kategori Ord

Titel
Appenzell
Text
Tillagd av xristos
Källspråk: Rumänska

Appenzell
Anmärkningar avseende översättningen
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Appenzeller
Översättning
Engelska

Översatt av nava91
Språket som det ska översättas till: Engelska

Appenzeller
Anmärkningar avseende översättningen
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 10 Januari 2007 01:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2007 13:35

irini
Antal inlägg: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Januari 2007 16:55

nava91
Antal inlägg: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Januari 2007 07:34

irini
Antal inlägg: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)