Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - Appenzell

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनफ्रान्सेलीअंग्रेजीयुनानेली

Category Word

शीर्षक
Appenzell
हरफ
xristosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Appenzell
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Appenzeller
अनुबाद
अंग्रेजी

nava91द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Appenzeller
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Validated by kafetzou - 2007年 जनवरी 10日 01:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 15日 13:35

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
I am not sure what we are talking about here

2007年 जनवरी 15日 16:55

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

2007年 जनवरी 16日 07:34

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)