Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Appenzell

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어영어그리스어

분류 단어

제목
Appenzell
본문
xristos에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Appenzell
이 번역물에 관한 주의사항
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Appenzeller
번역
영어

nava91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Appenzeller
이 번역물에 관한 주의사항
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 10일 01:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 15일 13:35

irini
게시물 갯수: 849
I am not sure what we are talking about here

2007년 1월 15일 16:55

nava91
게시물 갯수: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

2007년 1월 16일 07:34

irini
게시물 갯수: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)