Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - Appenzell

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainFrançaisAnglaisGrec

Catégorie Mot

Titre
Appenzell
Texte
Proposé par xristos
Langue de départ: Roumain

Appenzell
Commentaires pour la traduction
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Appenzeller
Traduction
Anglais

Traduit par nava91
Langue d'arrivée: Anglais

Appenzeller
Commentaires pour la traduction
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Dernière édition ou validation par kafetzou - 10 Janvier 2007 01:37





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2007 13:35

irini
Nombre de messages: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Janvier 2007 16:55

nava91
Nombre de messages: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Janvier 2007 07:34

irini
Nombre de messages: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)