Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Appenzell

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFranskEngelskGresk

Kategori Ord

Tittel
Appenzell
Tekst
Skrevet av xristos
Kildespråk: Rumensk

Appenzell
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Appenzeller
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av nava91
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Appenzeller
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 10 Januar 2007 01:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Januar 2007 13:35

irini
Antall Innlegg: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Januar 2007 16:55

nava91
Antall Innlegg: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Januar 2007 07:34

irini
Antall Innlegg: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)