Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - zorunlu açıklama

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 日常生活

タイトル
zorunlu açıklama
テキスト
ozgur05様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Lütfen kendi adınıza konuşun, genelleme yapmayın.Herkesin fikrine saygı duymakla beraber bunu çoğunluğun görüşü gibi sunmak komik oluyor.Daha önceden cevabı verilmiş soruları tekrar tekrar sormak yerine, verilen cevapları okumayı ve anlamayı denemeniz her iki tarafın yararına olacaktır.

タイトル
Please speak for yourself
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Please speak for yourself - don't make generalizations. It's laughable to listen to everyone's opinion with respect while claiming that this is the stance of the majority. Instead of asking again and again for answers that were given earlier, it would be more useful for both sides if you would read the given answers and try to understand them.
翻訳についてのコメント
The verb "claim" is not quite right for "sunmak", but that was the only way I could think of to make it read smoothly in English.
最終承認・編集者 lilian canale - 2015年 2月 9日 19:30





最新記事

投稿者
投稿1

2015年 2月 7日 12:21

voala
投稿数: 6
Türkçe diliyle eş değer de düz yazı olarak çevirilmiş. yani birebir kopya gibi olmuş.
Bu kadar uzatılması yerine basit bir dille öz ve kısa şekilde de çevrilebilirdi.
Yine de doğru çevirilmediğini söyleyemeyiz tabiki.

2015年 2月 7日 18:01

kafetzou
投稿数: 7963
Lilian: Here is what voala wrote:
It has been translated with the same value as the Turkish language and as a straight text. In other words, as if it were a word-for-word copy. It could also have been translated with basic language and in a short way instead of making it so long. On the other hand, we cannot say it has not been translated correctly, of course.

CC: lilian canale