Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - zorunlu açıklama

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف تعبير - حياة يومية

عنوان
zorunlu açıklama
نص
إقترحت من طرف ozgur05
لغة مصدر: تركي

Lütfen kendi adınıza konuşun, genelleme yapmayın.Herkesin fikrine saygı duymakla beraber bunu çoğunluğun görüşü gibi sunmak komik oluyor.Daha önceden cevabı verilmiş soruları tekrar tekrar sormak yerine, verilen cevapları okumayı ve anlamayı denemeniz her iki tarafın yararına olacaktır.

عنوان
Please speak for yourself
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

Please speak for yourself - don't make generalizations. It's laughable to listen to everyone's opinion with respect while claiming that this is the stance of the majority. Instead of asking again and again for answers that were given earlier, it would be more useful for both sides if you would read the given answers and try to understand them.
ملاحظات حول الترجمة
The verb "claim" is not quite right for "sunmak", but that was the only way I could think of to make it read smoothly in English.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 شباط 2015 19:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 شباط 2015 12:21

voala
عدد الرسائل: 6
Türkçe diliyle eş değer de düz yazı olarak çevirilmiş. yani birebir kopya gibi olmuş.
Bu kadar uzatılması yerine basit bir dille öz ve kısa şekilde de çevrilebilirdi.
Yine de doğru çevirilmediğini söyleyemeyiz tabiki.

7 شباط 2015 18:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Lilian: Here is what voala wrote:
It has been translated with the same value as the Turkish language and as a straight text. In other words, as if it were a word-for-word copy. It could also have been translated with basic language and in a short way instead of making it so long. On the other hand, we cannot say it has not been translated correctly, of course.

CC: lilian canale