Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 中国語簡体字 - 八风吹不动,一屁过江来。

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字英語 スペイン語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
八风吹不动,一屁过江来。
翻訳してほしいドキュメント
Mallea様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

八风吹不动,一屁过江来。
翻訳についてのコメント
This is a fragment from a poem by Su Dong Po.
There is a story behind it, originally was 八风吹不动,端坐紫金台 but his Buddhist friend made a joke or something like that and it became 八风吹不动,一屁过江来。
Francky5591が最後に編集しました - 2011年 2月 16日 19:49





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 6日 02:07

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi pluiepoco,
Does this mean:

Winds from the eight directions do not move him, but one fart can carry him across the Yangtze?

?

CC: pluiepoco

2011年 2月 6日 02:08

IanMegill2
投稿数: 1671
Oops...
Forgot to auto-reply to myself...

2011年 2月 19日 16:18

pluiepoco
投稿数: 1263
Yeah, vividly!