Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - סינית מופשטת - 八风吹不动,一屁过江来。

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סינית מופשטתאנגליתספרדית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
八风吹不动,一屁过江来。
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Mallea
שפת המקור: סינית מופשטת

八风吹不动,一屁过江来。
הערות לגבי התרגום
This is a fragment from a poem by Su Dong Po.
There is a story behind it, originally was 八风吹不动,端坐紫金台 but his Buddhist friend made a joke or something like that and it became 八风吹不动,一屁过江来。
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 16 פברואר 2011 19:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 פברואר 2011 02:07

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hi pluiepoco,
Does this mean:

Winds from the eight directions do not move him, but one fart can carry him across the Yangtze?

?

CC: pluiepoco

6 פברואר 2011 02:08

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Oops...
Forgot to auto-reply to myself...

19 פברואר 2011 16:18

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
Yeah, vividly!