Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - Åži mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Şi mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi...
翻訳してほしいドキュメント
lullaby44様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Şi mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi cer e să fii sinceră cu mine şi o să îţi dau şi luna de pe cer. Te sărut dulce.
翻訳についてのコメント
Bonsoir a tous !

J'aurais besoin de votre aide, je viens de revoir un petit sms en roumain de mon copain qui vient de partir en vacances et je ne comprends pas du tout ce que ca veut dire....Si vous pouviez m'aidez j'en serais tres heureuse :D

désolée pour les caractères mais ca vient d un sms ...
Et c est bien en francais de france
Merci d'avance

<Little edit made> "tot ce îţi cer a să..." - "tot ce îţi cer e să..." ;) <Freya>
Freyaが最後に編集しました - 2010年 4月 28日 18:48





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 27日 23:32

Francky5591
投稿数: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Please, could one of you edit this text with the diacritics (and other edits if needed)?

Thanks a lot!

CC: Freya iepurica azitrad

2010年 4月 27日 23:52

azitrad
投稿数: 970
Hi Francky!

Here you are. Looks like I'm alone here at these early hours...

Sorry all for my absence!!!!
My little princess is "eating" all my time

2010年 4月 28日 00:20

Francky5591
投稿数: 12396
"early hours"... hehe!

Yeah! You sure are excused Andreea! Thanks a lot! I'll release this request.

Give little Maia a big kiss from me!