Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 イタリア語フランス語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Dzień się narodził...
テキスト
Aneta B.様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
翻訳についてのコメント
British English

タイトル
A day is born...
翻訳
英語

AleksanderS様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
翻訳についてのコメント
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 7日 11:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 6日 21:59

Aneta B.
投稿数: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!