Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - Dzień się narodził...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiItalijanskiFrancuski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Dzień się narodził...
Tekst
Podnet od Aneta B.
Izvorni jezik: Poljski

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Napomene o prevodu
British English

Natpis
A day is born...
Prevod
Engleski

Preveo AleksanderS
Željeni jezik: Engleski

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Napomene o prevodu
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 7 Decembar 2009 11:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Decembar 2009 21:59

Aneta B.
Broj poruka: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!