Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیایتالیاییفرانسوی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Dzień się narodził...
متن
Aneta B. پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
ملاحظاتی درباره ترجمه
British English

عنوان
A day is born...
ترجمه
انگلیسی

AleksanderS ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 دسامبر 2009 11:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 دسامبر 2009 21:59

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!