Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - Dzień się narodził...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaItaliaFranca

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Dzień się narodził...
Teksto
Submetigx per Aneta B.
Font-lingvo: Pola

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Rimarkoj pri la traduko
British English

Titolo
A day is born...
Traduko
Angla

Tradukita per AleksanderS
Cel-lingvo: Angla

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Rimarkoj pri la traduko
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Decembro 2009 11:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Decembro 2009 21:59

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!