Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - The ad

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
The ad
テキスト
nananana様が投稿しました
原稿の言語: 英語 MÃ¥ddie様が翻訳しました

The ad you requested could not be found.
We apologize for any inconveniences! If you need any help call Client Assistance mobile.ro, at the number 021 405 9 405, within working hours (Monday to Friday, from 9:00 am to 6:00 pm).

タイトル
Η αγγελία
翻訳
ギリシャ語

reggina様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Η αγγελία που ζητήσατε δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.
Σας ζητούμε συγνώμη για οποιαδήποτε ενόχληση. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατώντης mobile.ro, στοn αριθμό 021 405 9405, κατά τις ώρες εργασίας (Δευτέρα με Παρασκευή, 9:00 π.μ με 6:00 μ.μ).
最終承認・編集者 reggina - 2009年 7月 19日 11:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 12日 14:05

Trismegistus
投稿数: 41
I think that he text says that if you need assistance you should call the Client Assistance of [the web site?] mobile.ro at number xxx.
The translation however says that if you need assistance you should call the Client Assistance at the romanian mobile phone number xxx. I believe that it is not a cellphone number, and that mobile.ro is a web site, whose client assistance can be reached at the provided number.

2009年 3月 13日 22:19

irini
投稿数: 849
Έχει δίκιο ο Τρισμέγιστος. "την Εξυπηρέτηση Πελατών της mobile.ro"
Επίσης, "(κατά) τις ώρες εργασίας" νομίζω ότι είναι πολύ σωστότερο

2009年 3月 15日 16:50

reggina
投稿数: 302
Γες γες βερι τρου!

2009年 5月 22日 11:39
the firts sentens is wrong