Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



77翻訳 - 英語 -トルコ語 - Haven't heard from you for a time and I'm...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語ブルガリア語リトアニア語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Haven't heard from you for a time and I'm...
テキスト
vovere様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

タイトル
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
翻訳
トルコ語

BudaBen様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 21日 23:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 21日 22:22

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

2008年 10月 21日 23:15

BudaBen
投稿数: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

2008年 10月 21日 23:36

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

2008年 10月 22日 00:09

BudaBen
投稿数: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx