Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



77ترجمه - انگلیسی-ترکی - Haven't heard from you for a time and I'm...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیبلغاریلیتوانیایی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Haven't heard from you for a time and I'm...
متن
vovere پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

عنوان
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
ترجمه
ترکی

BudaBen ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 21 اکتبر 2008 23:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2008 22:22

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 اکتبر 2008 23:15

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 اکتبر 2008 23:36

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 اکتبر 2008 00:09

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx