Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



77Tercüme - İngilizce-Türkçe - Haven't heard from you for a time and I'm...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçeBulgarcaLitvanca

Kategori Konuşma diline özgü

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Haven't heard from you for a time and I'm...
Metin
Öneri vovere
Kaynak dil: İngilizce

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Başlık
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Tercüme
Türkçe

Çeviri BudaBen
Hedef dil: Türkçe

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 23:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ekim 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Ekim 2008 23:15

BudaBen
Mesaj Sayısı: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Ekim 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Ekim 2008 00:09

BudaBen
Mesaj Sayısı: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx