Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



77Переклад - Англійська-Турецька - Haven't heard from you for a time and I'm...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецькаБолгарськаЛитовська

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Haven't heard from you for a time and I'm...
Текст
Публікацію зроблено vovere
Мова оригіналу: Англійська

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Заголовок
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Переклад
Турецька

Переклад зроблено BudaBen
Мова, якою перекладати: Турецька

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Затверджено FIGEN KIRCI - 21 Жовтня 2008 23:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Жовтня 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Жовтня 2008 23:15

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Жовтня 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Жовтня 2008 00:09

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx