Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 オランダ語イタリア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
テキスト
McDidi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

タイトル
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
翻訳
フランス語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
最終承認・編集者 Botica - 2008年 10月 19日 09:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 18日 15:53

turkishmiss
投稿数: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

2008年 10月 18日 16:06

lenab
投稿数: 1084
D'accord!
Merci!

2008年 10月 18日 16:08

turkishmiss
投稿数: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.