Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزيهولنديإيطاليّ ألماني

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
نص
إقترحت من طرف McDidi
لغة مصدر: تركي

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

عنوان
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: فرنسي

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 19 تشرين الاول 2008 09:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 تشرين الاول 2008 15:53

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 تشرين الاول 2008 16:06

lenab
عدد الرسائل: 1084
D'accord!
Merci!

18 تشرين الاول 2008 16:08

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.