Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglischNiederländischItalienischDeutsch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Übermittelt von McDidi
Herkunftssprache: Türkisch

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titel
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Französisch

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 19 Oktober 2008 09:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Oktober 2008 15:53

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Oktober 2008 16:06

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
D'accord!
Merci!

18 Oktober 2008 16:08

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.