Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגליתהולנדיתאיטלקיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
טקסט
נשלח על ידי McDidi
שפת המקור: טורקית

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

שם
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: צרפתית

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
אושר לאחרונה ע"י Botica - 19 אוקטובר 2008 09:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2008 15:53

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 אוקטובר 2008 16:06

lenab
מספר הודעות: 1084
D'accord!
Merci!

18 אוקטובר 2008 16:08

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.