Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielskiHolenderskiWłoskiNiemiecki

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekst
Wprowadzone przez McDidi
Język źródłowy: Turecki

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Tytuł
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Francuski

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 19 Październik 2008 09:59





Ostatni Post

Autor
Post

18 Październik 2008 15:53

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Październik 2008 16:06

lenab
Liczba postów: 1084
D'accord!
Merci!

18 Październik 2008 16:08

turkishmiss
Liczba postów: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.