Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglèsNeerlandèsItaliàAlemany

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Enviat per McDidi
Idioma orígen: Turc

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Títol
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Traducció
Francès

Traduït per lenab
Idioma destí: Francès

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Darrera validació o edició per Botica - 19 Octubre 2008 09:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Octubre 2008 15:53

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Octubre 2008 16:06

lenab
Nombre de missatges: 1084
D'accord!
Merci!

18 Octubre 2008 16:08

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.