Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglaisNéerlandaisItalienAllemand

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Texte
Proposé par McDidi
Langue de départ: Turc

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titre
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Traduction
Français

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Français

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Dernière édition ou validation par Botica - 19 Octobre 2008 09:59





Derniers messages

Auteur
Message

18 Octobre 2008 15:53

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Octobre 2008 16:06

lenab
Nombre de messages: 1084
D'accord!
Merci!

18 Octobre 2008 16:08

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.