Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어네덜란드어이탈리아어독일어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
본문
McDidi에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

제목
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
번역
프랑스어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 19일 09:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 18일 15:53

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

2008년 10월 18일 16:06

lenab
게시물 갯수: 1084
D'accord!
Merci!

2008년 10월 18일 16:08

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.